● Hojesexta, 10 de julhover calendário →

Sem fio

1.

Na língua floresce o poema

E dela só sai aos pedaços.

Se transportado a outro espaço

Não é mais o mesmo o seu floema.

2.

The põem sprouts from its language

And cleaves to it: the two are one.

If cleft from itssoil, it will languish;

Its sap is no longer its own.

3.

Poema brota do idioma

E a ele adre feito craca.

Só sai de lá cortado a faca:

Vira outro em outro bioma.

4.

A põem has roots in its tongue,

And clings to it like a barnacle.

Prized off, it will go along,

Though no longer the real article.

5.

O poema à língua se aferra,

E dela só sai se arrancado.

Sair, sai; mas em pandarecos:

Não é mais o mesmo artefato.

6.

The põem is fixed in its language:

To tear it outis sheer violence.

I will never survive the anguish

Imposed by “poetic licence”.

7.

Preso a uma língua, o verso

É vítima de violência.

Eu, tradutor, o liberto

E lhe dou independência.

Textos relacionados